Psalms 29:10

HOT(i) 10 יהוה למבול ישׁב וישׁב יהוה מלך לעולם׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3068 יהוה The LORD H3999 למבול upon the flood; H3427 ישׁב sitteth H3427 וישׁב sitteth H3068 יהוה yea, the LORD H4428 מלך King H5769 לעולם׃ forever.
Vulgate(i) 10 Dominus diluvium inhabitat et sedebit Dominus rex in aeternum
Clementine_Vulgate(i) 10 Quæ utilitas in sanguine meo, dum descendo in corruptionem? numquid confitebitur tibi pulvis, aut annuntiabit veritatem tuam?
Wycliffe(i) 10 What profit is in my blood; while Y go doun in to corrupcioun? Whether dust schal knouleche to thee; ethir schal telle thi treuthe?
Coverdale(i) 10 The LORDE stilleth the water floude, & ye LORDE remayneth a kynge for euer.
MSTC(i) 10 The LORD sitteth above the water-flood, and the LORD remaineth a King forever.
Matthew(i) 10 The Lord stilleth the water floud, and the Lord remaineth a king for euer.
Great(i) 10 The Lorde sytteth aboue the water floude, & the Lorde remayneth a kynge for euer.
Geneva(i) 10 The Lord sitteth vpon the flood, and the Lord doeth remaine King for euer.
Bishops(i) 10 (29:9) God sitteth in the flud: and God wil sit king for euer
DouayRheims(i) 10 The Lord maketh the flood to dwell: and the Lord shall sit king for ever.
KJV(i) 10 The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.
KJV_Cambridge(i) 10 The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.
Thomson(i) 10 the Lord will cause that which was deluged to be inhabited: and the Lord will sit enthroned king forever.
Webster(i) 10 The LORD sitteth upon the flood; yes, the LORD sitteth king for ever.
Brenton(i) 10 (28:10) The Lord will dwell on the waterflood: and the Lord will sit a king for ever.
Brenton_Greek(i) 10 Κύριος τὸν κατακλυσμὸν κατοικιεῖ· καὶ καθιεῖται Κύριος βασιλεὺς εἰς τὸν αἰῶνα.
Leeser(i) 10 The Lord sat enthroned at the flood: and the Lord will sit as King for ever.
YLT(i) 10 Jehovah on the deluge hath sat, And Jehovah sitteth king—to the age,
JuliaSmith(i) 10 Jehovah sat upon the inundation: and Jehovah sat King forever.
Darby(i) 10 Jehovah sitteth upon the flood; yea, Jehovah sitteth as king for ever.
ERV(i) 10 The LORD sat [as king] at the Flood; yea, the LORD sitteth as king for ever.
ASV(i) 10 Jehovah sat [as King] at the Flood;
Yea, Jehovah sitteth as King for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 10 The LORD sat enthroned at the flood; yea, the LORD sitteth as King for ever.
Rotherham(i) 10 Yahweh, at the Flood, was seated, And Yahweh hath taken his seat, as king, unto times age–abiding.
CLV(i) 10 Yahweh sat enthroned above the deluge, And Yahweh shall sit enthroned as King for the eon."
BBE(i) 10 The Lord had his seat as king when the waters came on the earth; the Lord is seated as king for ever.
MKJV(i) 10 Jehovah sits on the flood; yea, Jehovah sits as King forever.
LITV(i) 10 Jehovah sits upon the flood; yea, Jehovah sits as King forever.
ECB(i) 10 Yah Veh settles on the flood; yes, Yah Veh settles, Sovereign eternal!
ACV(i) 10 LORD sat as King at the Flood. Yea, LORD sits as King forever.
WEB(i) 10 Yahweh sat enthroned at the Flood. Yes, Yahweh sits as King forever.
NHEB(i) 10 The LORD sat enthroned at the Flood. Yes, the LORD sits as King forever.
AKJV(i) 10 The LORD sits on the flood; yes, the LORD sits King for ever.
KJ2000(i) 10 The LORD sits upon the flood; yea, the LORD sits as King forever.
UKJV(i) 10 The LORD sits upon the flood; yea, the LORD sits King for ever.
TKJU(i) 10 The LORD sits upon the flood; yes, the LORD sits King forever.
EJ2000(i) 10 The LORD sits upon the flood; yea, the LORD sat down as King for ever.
CAB(i) 10 The Lord will dwell on the waterflood; and the Lord will sit as king forever.
LXX2012(i) 10 The Lord heard, and had compassion upon me; the Lord is become my helper.
NSB(i) 10 Jehovah sat enthroned over the flood. Jehovah sits enthroned as king forever.
ISV(i) 10 The LORD sat enthroned over the flood, and the LORD sits as king forever.
LEB(i) 10 Yahweh sits enthroned at the flood, and Yahweh sits as king forever.
BSB(i) 10 The LORD sits enthroned over the flood; the LORD is enthroned as King forever.
MSB(i) 10 The LORD sits enthroned over the flood; the LORD is enthroned as King forever.
MLV(i) 10 Jehovah sat as King at the Flood. Yes, Jehovah sits as King everlasting.
VIN(i) 10 the LORD sat enthroned over the flood. the LORD sits enthroned as king forever.
Luther1545(i) 10 Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten. Und der HERR bleibt ein König in Ewigkeit.
Luther1912(i) 10 Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten; große Flut und der HERR bleibt ein König in Ewigkeit.
ELB1871(i) 10 Jehova thront auf der Wasserflut, und Jehova thront als König ewiglich.
ELB1905(i) 10 Jahwe thront auf O. thronte bei der Wasserflut, Dasselbe Wort wie [1.Mose 6,17] und Jahwe thront als König ewiglich.
DSV(i) 10 De HEERE heeft gezeten over den watervloed; ja, de HEERE zit, Koning in eeuwigheid.
Giguet(i) 10 Le Seigneur répandra sur la terre un déluge; le Seigneur est roi, et il siégera éternellement.
DarbyFR(i) 10 L'Éternel s'assied sur les flots, l'Éternel s'assied comme roi à toujours.
Martin(i) 10 L'Eternel a présidé sur le déluge; et l'Eternel présidera comme Roi éternellement.
Segond(i) 10 L'Eternel était sur son trône lors du déluge; L'Eternel sur son trône règne éternellement.
SE(i) 10 El SEÑOR preside en el diluvio, y se asentó el SEÑOR por rey para siempre.
ReinaValera(i) 10 Jehová preside en el diluvio, Y asentóse Jehová por rey para siempre.
JBS(i) 10 El SEÑOR preside en el diluvio, y se asentó el SEÑOR por rey para siempre.
Albanian(i) 10 Zoti rrinte ulur në fron përmbi përmbytjen; po, Zoti rri ulur si mbret në përjetësi.
RST(i) 10 (28:10) Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек.
Arabic(i) 10 ‎الرب بالطوفان جلس ويجلس الرب ملكا الى الابد‎.
Bulgarian(i) 10 ГОСПОД седи над потопа, ГОСПОД седи като Цар до века.
Croatian(i) 10 Jahve nad valima stoluje, stoluje Jahve - kralj dovijeka!
BKR(i) 10 Hospodin nad potopou seděl, a budeť seděti Hospodin, jsa králem i na věky.
Danish(i) 10 HERREN har siddet ved Syndfloden, og HERREN sidder, en Konge evindelig.
CUV(i) 10 洪 水 泛 濫 之 時 , 耶 和 華 坐 著 為 王 ; 耶 和 華 坐 著 為 王 , 直 到 永 遠 。
CUVS(i) 10 洪 水 泛 滥 之 时 , 耶 和 华 坐 着 为 王 ; 耶 和 华 坐 着 为 王 , 直 到 永 远 。
Esperanto(i) 10 La Eternulo regis en la tempo de la diluvo, La Eternulo restos Regxo eterne.
Finnish(i) 10 Herra istuu vedenpaisumisen päällä: Herra pysyy Kuninkaana ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 10 Herra istui valtaistuimellaan, ja vedenpaisumus tuli. Herra istuu kuninkaana iankaikkisesti.
Haitian(i) 10 Seyè a te chita sou fotèy li lè te gen gwo inondasyon an. L'ap gouvènen tankou wa pou tout tan.
Hungarian(i) 10 Az Úr trónolt az özönvíz felett; így trónol az Úr, mint király, mindörökké.
Indonesian(i) 10 TUHAN berkuasa atas air bah, Ia berkuasa sebagai Raja untuk selama-lamanya.
Italian(i) 10 Il Signore nel diluvio siede; Anzi il Signore siede re in eterno.
Korean(i) 10 여호와께서 홍수 때에 좌정하셨음이여 여호와께서 영영토록 왕으로 좌정하시도다
Lithuanian(i) 10 Viešpats sėdi viršum tvano, Viešpats sėdi kaip Karalius per amžius!
PBG(i) 10 Pan nad potopem siedział, i będzie siedział Pan, będąc królem na wieki.
Portuguese(i) 10 O Senhor está entronizado sobre o dilúvio; o Senhor se assenta como rei, perpetuamente.
Norwegian(i) 10 Herren tronte på vannflommens tid, og Herren troner som konge evindelig.
Romanian(i) 10 Domnul stătea pe scaunul Lui de domnie cînd cu potopul, şi Domnul împărăţeşte în veci pe scaunul Lui de domnie.
Ukrainian(i) 10 Господь пробував в час потопу, і буде Господь пробувати повік віку Царем!